Интересные факты о писателе Эрнсте Теодоре Амадее Гофмане

Интересные факты о писателе

1.Настоящее имя Гофмана – Эрнст Теодор Вильгельм. Но впоследствии, став большим поклонником музыки Моцарта, он изменил одно из своих имён на Амадей.

2.Таланты юного Эрнста признали еще в протестантской школе, куда он был отдан в обучение. Мальчик не только блестяще учился, но и хорошо играл на музыкальных инструментах – к двенадцати годам он свободно играл на гитаре, органе, скрипке и даже арфе.

3.В юности Гофман любил отчаянные проделки. Например, когда однажды он влюбился в воспитанницу женского пансиона, располагавшегося по соседству, они с приятелем попытались прорыть туда подземный ход, а когда попытка была пресечена – соорудили настоящий воздушный шар, который, правда, взорвался над двором пансиона (видимо, распугав всех воспитанниц).

4.Гофман прекрасно рисовал. В 1796-м году, живя в городе Глогау (ныне Глогув), он помог своему знакомому художнику Алоису Молинари расписать местную иезуитскую церковь. Некоторые залы Варшавского «Музыкального собрания», одним из учредителей которого был Гофман, были украшены его росписями.

5.В 1799 году Гофман дебютировал в амплуа композитора, написав несколько коротких опер, которые были с успехом поставлены на сцене театра города Познань, где он в то время жил. Среди других музыкальных сочинений Гофмана – симфония и соната для фортепиано, которые он написал в Варшаве. Гофман дирижировал на премьерах, а иногда даже исполнял некоторые вокальные партии – у него был хороший тенор.

6.Первый рассказ Гофмана, «Кавалер Глюк», был опубликован в 1809 году. Авторской подписи под ним не стояло, так как Гофман не хотел отвлекать внимание публики от своей более успешной музыкальной деятельности.

7.У Гофмана действительно жил очень любимый им кот Мурр. Писатель утверждал, что пушистый друг не только спит на его рукописях, но и любит лазить за ними в ящик его стола, чтобы читать вслух. Кот вполне имел возможность прочитать вслух первый том сатирического романа Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра», вышедший в 1819 году, однако до выхода второго тома (1821 г.) он уже не дожил.

8.Первый русский перевод повести Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король» (1816 г.) имел название «Сказка о Щелкуне» (1834 г). Второй перевод назывался «Кукла г-н Щелкушка» (1835 г). Но настоящую всероссийскую (и всемирную!) известность эта повесть получила во многом благодаря балету Петра Ильича Чайковского. Идея балета была предложена Чайковскому хореографом Мариусом Петипа, который в качестве основы для своего либретто взял не саму повесть Гофмана, а ее несколько «смягченное» переложение, выполненное Александром Дюма-отцом в 1844 г.

9.При жизни писателя немецкие критики не очень жаловали его книги – им не нравился сарказм, присущий многим произведениям Гофмана. Зато за пределами Германии, в Европе и Америке у него было много поклонников. Очень любили Гофмана и в России – его книгами зачитывались Жуковский и Пушкин, мотивы его творчества использовали в своих произведениях Погорельский и Лермонтов, а Достоевский прочел все сочинения Гофмана в оригинале.